Abstract
This chapter considers how multilingual and transnational actors can use translation strategies as performance tools and a means of creative, professional, and political empowerment. The example under discussion is the Irish-Polish staging of a one-woman play about growing up in Poland: Rewolucja Balonowa (Bubble Revolution) by Julia Holewińska. The analysis of the production’s process and performance show how translation is transformed into acting tools and how such a process allows the actor to contribute actively to the field of theatre and theatre translation. The chapter points towards the still unexplored potential of both non-native English accents onstage and of actors performing translations.
| Original language | English |
|---|---|
| Title of host publication | Unknown Host Publication |
| Publisher | Routledge |
| Pages | 39-50 |
| ISBN (Print) | 9781351270267 |
| Publication status | Published - 2019 |
Keywords
- Multilingual and transnational actors
- Translation strategies
- Irish-Polish
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Acting as the act of translation: domesticating and foreignizing strategies as part of the actor’s performance in the Irish-Polish production of bubble revolution'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver