Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Acting as the act of translation: domesticating and foreignizing strategies as part of the actor’s performance in the Irish-Polish production of bubble revolution

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Abstract

    This chapter considers how multilingual and transnational actors can use translation strategies as performance tools and a means of creative, professional, and political empowerment. The example under discussion is the Irish-Polish staging of a one-woman play about growing up in Poland: Rewolucja Balonowa (Bubble Revolution) by Julia Holewińska. The analysis of the production’s process and performance show how translation is transformed into acting tools and how such a process allows the actor to contribute actively to the field of theatre and theatre translation. The chapter points towards the still unexplored potential of both non-native English accents onstage and of actors performing translations.
    Original languageEnglish
    Title of host publicationUnknown Host Publication
    PublisherRoutledge
    Pages39-50
    ISBN (Print)9781351270267
    Publication statusPublished - 2019

    Keywords

    • Multilingual and transnational actors
    • Translation strategies
    • Irish-Polish

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Acting as the act of translation: domesticating and foreignizing strategies as part of the actor’s performance in the Irish-Polish production of bubble revolution'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this